女巫與幻獸 The Forgotten Beasts of Eld
派翠西亞˙麥奇莉普 Patricia A. McKillip

"巨人葛若弗遭石頭擊中一眼,該眼向內翻轉,得以直觀內心,最後也死於自己內心所見。" --知曉世上所有謎題的銀灰色野豬

派翠西亞在奇幻文學界也算小有名氣,至少我是受他的名氣吸引。考慮了半天才決定以這本書入門,一方面這本書在1975年獲得首屆世界奇幻文獎最佳長篇小說,雖然說得獎不代表就是好書,但是有掛保證總是令人買的比較安心咩,另一方面,我莫名的受到"女巫"和"幻獸"吸引。而這本書也不付我所望,勾勒出奇幻而美麗的世界。

我不知道這本書跟其他系列有沒有相關,但是他前面落落長的寫了一大串誰娶了誰生下了誰...,所以我猜想大概是有關係吧,只是不知道是哪個系列而已。

故事裡每個腳色都設定的很漂亮,不是說男的俊女的俏那種漂亮,而是悉貝擁有白色長髮,柯倫則是一頭紅髮,小潭的頭髮是象牙色的,悉林的毛色是銀灰色,黑貓莫瑞亞有翠綠色的眼睛,光是這些設定就讓人著迷不已。書最大的奧秘就在於給人無限想像,加上色彩,想像就栩栩如生。

我以前以為那些上古動物的個性設定都是依作者所好,但似乎並非如此,都是其來有自的。龍有智慧但是貪婪,對於珠寶黃金愛不釋手,野豬能言善道,獅子效勇善戰,這些奇幻文學中常常出現的動物都具有一樣的特質,老實說,我還蠻想知道做最先的設定是誰,就算只是起源於流傳已久的神話故事,我都想知道,就好像是看漫畫,通常前面會有角色簡介一樣XD

封面也畫的很棒,女巫、獅子、野豬、龍,還有我看完才發現的黑天鵝,完全就是為書量身訂做的,以後看到書的封面就會想起內容,很有整體感。不知道從什麼時候開始重視封面的,質感很重要,繪圖又優於照片,有些甚至會讓我覺得很廉價。如果繪圖又與內容相契合的話,就會讓我感覺很有收藏價值,加強我買書的意願(換成扭蛋的話,就是掉坑啦XD),因為這樣買書才有物超所值的感覺嘛!

美中不足的是,翻譯有點不好。有時候不知道"他"指的是誰,或是語焉不詳,我想也許是作者本身為了表現奇幻世界和故事氣氛,所以用詞簡潔,但是翻譯的時候還是要讓讀者對於內容了解無礙吧。而且一開始的時候會搞不清楚悉貝和悉林,我想看翻譯的書最怕就是搞不清出誰是誰,畢竟那些外國名字對我們而言還是陌生,雖然都是"ㄒㄧ"但是用別的字是不是比較好呢?

arrow
arrow
    全站熱搜

    isa22 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()