《刺蝟的優雅》 L'elegance du herisson
妙莉葉.芭貝里 Muriel Barbery
可能是我對《刺蝟的優雅》的期望太高,畢竟它的廣告打的這麼花樣燦燦,出來的書評似乎又一面倒的傾向視其為佳作,所以當我看完時,心中有一點被騙的感覺,並沒有很喜歡這本書。還好《刺蝟的優雅》是在圖書館借的,不是我自己花錢買來的。
故事的場景很狹小,就在巴黎的一棟公寓當中。一位主人翁是這棟大樓的門房,標準的門房樣,沒學識又粗俗,但是卻是為了掩飾她是位飽學的自學者;另一位主人翁是年幼的住戶,年紀小卻對每件事都有自己的見解,十分瞧不起她庸俗又膚淺的家人。書中以這兩位主角為第一人稱,進行著人生哲理的辯駁。
本書幾乎都在賣弄學識,這位共產主義老大又說了什麼,那位存在學老大又說什麼,問題是我根本看不出來作者到底想要透過門房的口說出什麼,或是希望透過小女孩的眼睛看到些什麼,如果只是為了講述這些學問,那寫一本論文不是更好?作者刻意安排兩個相當具衝突性的角色,在書中沒有發揮任何作用。
而且老實說,我覺得這兩個人相當的矯情。明明是飽學之士,卻要為了迎合社會觀感而維持粗俗的模樣?與其說是對社會階級的一種嘲諷,不如說是為了滿足自我的虛榮心。坦白講吧,就算住戶門發現她在看一些艱深難懂的書,又能怎樣,最多就是嗤之為怪胎,或是認為她在裝模作樣,如此而已。明明就是不願承受壓力而偽裝,為什麼要把它裝飾成一件很高尚的事?
書中對於有錢人裝窮,認為那是對貧窮最大的蔑視,那有學識之人裝無知,是不是也是對知識的一種蔑視呢?等價的東西放在一起,似乎學識就比金錢高尚一點?不過是故做清高罷了。
小女孩的部分就不討論,我實在不認為這個角色設定有何過人之處。
關於日本文化那部份我也覺得相當做作,很明顯作者深深的被京都文化所吸引,不過似乎僅止於表面,我企圖從中看出她對日本文化的了解與分析,但是失敗了。青苔階上的茶花?只是迷戀上那樣的氣氛吧,小津先生或許文質彬彬,但是一點都不像日本人啊,尤其是日本男人!讓我覺得小津先生是個披著東方人外皮的西方人。
若要說這部小說哪裡像刺蝟,就是每個轉折都很「刺」,好像遇到直角一樣,硬生生地轉個彎的不自然。
雖然《刺蝟的優雅》佳評如朝,但是我還是得誠實面對自己的喜好,本書真的不是我的菜,妙莉葉.芭貝里也不會列為我必買的作者之一。
isa's murmur:莫非,在台灣,好書的定義就是有很多知識、有很明顯的意喩,能夠讓人腦筋打很多結又打不開的就是「好書」?
- May 11 Tue 2010 20:45
《刺蝟的優雅》之好刺阿!
close
全站熱搜
留言列表
發表留言