《勸導》 Persuasion
珍˙奧斯汀 Jane Austen

現在才開始慢慢把珍˙奧斯汀的作品借來看,不知道是不是有點慢,總覺得世界文學這種東西,應該是國、高中時期就要看完。
《勸導》這本其實原本我沒有很大興趣,因為看中文書名還以是什麼說教意味濃厚的道德論述,結果還是珍˙奧斯汀最拿手的愛情好戲。
英文書名是比較貼近原味,Persuasion是說服、勸服的意思,因為女主角在年輕的時候因為長輩的勸導而放棄一段感情,放棄這段兩情相悅的感情也傷害了兩方的心。故事是從雙方再度相遇開始說起,當然要免不了一些波折,最後當然是圓滿的大結局。
比起《諾桑覺寺》,我覺得《勸導》的故事性完整許多,在故事的發展和轉折處也較為巧妙,而且自然許多。《勸導》仍然是以女方的觀點出發,但是男主角的個性顯然比較具有人味,也就是說,一些反應舉止比較像是正常男性,有一些個性上的缺點等等,不像《諾桑覺寺》的男主角,就活像是幻想中的白馬王子一樣。
很多人都喜歡在看珍˙奧斯汀的小說時,探討她在批判什麼,《諾桑覺寺》在批判維多利亞風格小說,《勸導》在批判無謂的社位階層。這些工作比較適合文學工作者來研究,以純粹喜歡看書的眼光來說,這是珍˙奧斯汀描寫人物個性成功的手法,以周遭人物的個性來突顯珍所崇尚的部份,當然這些部份會呈現在男女主角身上,不過就是就了故事發展順暢,而塑造每個人物的人格特質,讓讀者在閱讀的過程中,可以享受那些七嘴八舌的樂趣。
我這次看的版本是林鬱文化出版,裡面的翻譯雖然還算順暢,但是很明顯的大陸翻的,用詞像是「動員起來」、「就這麼幹」,看了還挺傻眼的。譯序的部份也雷很大,比較適合看完之後再看,其實應該建議出版社,乾脆放在書末算了,是說也此版本也絕版了,重譯算了。
珍˙奧斯汀 Jane Austen
現在才開始慢慢把珍˙奧斯汀的作品借來看,不知道是不是有點慢,總覺得世界文學這種東西,應該是國、高中時期就要看完。
《勸導》這本其實原本我沒有很大興趣,因為看中文書名還以是什麼說教意味濃厚的道德論述,結果還是珍˙奧斯汀最拿手的愛情好戲。
英文書名是比較貼近原味,Persuasion是說服、勸服的意思,因為女主角在年輕的時候因為長輩的勸導而放棄一段感情,放棄這段兩情相悅的感情也傷害了兩方的心。故事是從雙方再度相遇開始說起,當然要免不了一些波折,最後當然是圓滿的大結局。
比起《諾桑覺寺》,我覺得《勸導》的故事性完整許多,在故事的發展和轉折處也較為巧妙,而且自然許多。《勸導》仍然是以女方的觀點出發,但是男主角的個性顯然比較具有人味,也就是說,一些反應舉止比較像是正常男性,有一些個性上的缺點等等,不像《諾桑覺寺》的男主角,就活像是幻想中的白馬王子一樣。
很多人都喜歡在看珍˙奧斯汀的小說時,探討她在批判什麼,《諾桑覺寺》在批判維多利亞風格小說,《勸導》在批判無謂的社位階層。這些工作比較適合文學工作者來研究,以純粹喜歡看書的眼光來說,這是珍˙奧斯汀描寫人物個性成功的手法,以周遭人物的個性來突顯珍所崇尚的部份,當然這些部份會呈現在男女主角身上,不過就是就了故事發展順暢,而塑造每個人物的人格特質,讓讀者在閱讀的過程中,可以享受那些七嘴八舌的樂趣。
我這次看的版本是林鬱文化出版,裡面的翻譯雖然還算順暢,但是很明顯的大陸翻的,用詞像是「動員起來」、「就這麼幹」,看了還挺傻眼的。譯序的部份也雷很大,比較適合看完之後再看,其實應該建議出版社,乾脆放在書末算了,是說也此版本也絕版了,重譯算了。












Recommend to Front page
邊玩邊murmur(8)








Comment Permissions: Allow commenting